如果按字麵來講,莎士比亞或Chaucer的mind's eye也不一定通。
從引申的意思講,The vagrants 裏的when neither the sun nor its shadow reigned是說得通的。從貼的那段看,故事(這是小說)發生在1979。那時誰在reigned?作者說,不是the sun 也不是sun的影子。
當然讀母語不是英文的人寫的作品累,定力不夠可能還會走下坡路。象那個 how many trees of blossoms blooming 就讀著有點怪。
文學是藝術,不是科學。不同的人有不同的理解。並且有時怎麽理解都無妨。
所有跟帖:
•
once君諫言基本被采納。:))
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
09/02/2012 postreply
09:33:46
•
you have a good point. i appreciate it.
-tern2-
♀
(0 bytes)
()
09/02/2012 postreply
22:23:04
•
1979年是文化大革命結束不久。作者說
-onceuponatime-
♀
(94 bytes)
()
09/02/2012 postreply
23:07:01
•
好了,不談曆史了:)咱們好好讀書:)
-onceuponatime-
♀
(0 bytes)
()
09/03/2012 postreply
01:53:46
•
讀書大人們請繼續無妨,我對曆史了解很少。在加拿大種土豆,我夜夜花間抱月睡,想著如何去偷稅。。。
-sportwoman-
♀
(236 bytes)
()
09/03/2012 postreply
04:40:28
•
哈!
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
09/03/2012 postreply
04:55:18
•
加拿大是個養人的地方。豬肉,羊肉加土豆,七百本書都不夠
-onceuponatime-
♀
(60 bytes)
()
09/03/2012 postreply
08:41:46
•
恩,我能同時看兩本書,同時用腳打字。無論如何,文法基礎還是得繼續打。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
09/03/2012 postreply
08:55:20
•
讀書? i am glad you've been
-tern2-
♀
(274 bytes)
()
09/03/2012 postreply
06:15:03
•
hehe,白天睡一天,晚上閉眼難:)
-onceuponatime-
♀
(72 bytes)
()
09/03/2012 postreply
08:27:10
•
嗯,有道理。 有時候讀外國人(非英美人)寫的書很累。
-tern2-
♀
(184 bytes)
()
09/03/2012 postreply
06:25:26
•
hehehe 讀外國人寫的書和聽他們講話一樣,就
-onceuponatime-
♀
(132 bytes)
()
09/03/2012 postreply
08:16:26
•
與您不一樣的是我我讀自己寫的感覺也累,寫時候查的生氣回頭看時又忘記了。累!
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
09/03/2012 postreply
11:11:46