莎士比亞《Venus and Adonis》翻譯 - 028

來源: bmdn 2012-08-28 15:24:05 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (39331 bytes)
本文內容已被 [ bmdn ] 在 2012-08-29 19:34:32 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

'Torches are made to light, jewels to wear,

Dainties to taste, fresh beauty for the use,

Herbs for their smell, and sappy plants to bear:

Things growing to themselves are growth's abuse:

Seeds spring from seeds and beauty breedeth beauty;

Thou wast begot; to get it is thy duty.

 

“火炬當耀玉當飾, 

  美麗當用果當嚐,

  香草當嗅荊當飭:

  孤芳自賞最荒唐:

  種子出芽美出倩;

   齠齔成男賴君勸”

所有跟帖: 

Things growing to themselves are growth's abuse:孤芳自賞最荒唐? -yuanxiang- 給 yuanxiang 發送悄悄話 yuanxiang 的博客首頁 (462 bytes) () 08/28/2012 postreply 21:06:43

回複:Things growing to themselves are growth's abuse:孤芳自賞最荒唐? -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (383 bytes) () 08/29/2012 postreply 06:41:33

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”