根據美國勞工統計局(Bureau of Labor Statistics)的數據,美國有40%的女性是家中的頂梁柱──也就是說,她們的收入比自己的丈夫要高。
40 percent of women in the U.S. are the bread winner of the family, which means they have higher income than their spouse, according to a survey by Bureau of Labor Statistics
P.S., 中文原文 "美國有40%的女性是家中的頂梁柱" 是不是應該 “40%的美國家庭女性是家中的頂梁柱“。後者似乎更make sense. Anyway, waiting for 英文原文 then we'll know.