原來如此

來源: yuanxiang 2012-08-15 20:52:27 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (168 bytes)
回答: 大柴子,sportwoman2012-08-15 20:15:08

很讚賞你在這壇上朝氣蓬勃的氣勢和翻譯。不過,不要急,慢慢來。翻出來之後要問問自己是否make sense,能提出這個問題就說明你的語感敏銳,不會養成壞習慣,或者說進入誤區。

所有跟帖: 

更正 -yuanxiang- 給 yuanxiang 發送悄悄話 yuanxiang 的博客首頁 (51 bytes) () 08/15/2012 postreply 20:59:44

沒事,柴子不必拘謹,反正我沒看出區別在哪裏。 -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 08/15/2012 postreply 21:02:10

忘記了介紹:在下吳蔓,幸會! -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 08/15/2012 postreply 21:04:55

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”