你喜歡翻譯詩﹐你得先做些功課﹕

來源: 海外逸士 2012-08-07 05:55:28 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (47 bytes)
回答: 翻譯:映日荷花sportwoman2012-08-06 08:12:45

多讀些英美有名詩人的詩﹐以獲得英文詩感。

所有跟帖: 

不知道讀誰的。最近隻是讀了一些莎士比亞和彌爾頓的,不是很明白,隻要是喜歡那種押韻的味道。 -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (84 bytes) () 08/07/2012 postreply 06:31:10

你找了難讀懂的詩人。 -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (89 bytes) () 08/07/2012 postreply 13:14:55

謝謝逸士老師,我看來幾首基本不用查字典,感覺挺適合。 -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 08/07/2012 postreply 14:33:15

這次讀不懂那些字就讓那些字來讀懂我。嘎嘎~~ -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 08/07/2012 postreply 17:16:48

感覺難度深的還不行。隻要還讀了一些小孩子funny詩。 -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 08/07/2012 postreply 06:34:34

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”