的確是出於大家之手。不知indifferent是不是可以讀成三個音節,請教口語大師。

回答: 【我今天三十六歲】sportwoman2012-07-01 05:45:15

The sword, the banner,...,around me see! 可不可以譯成"看,我的周圍,戰劍,軍旗。。。"? 望高手指點。

所有跟帖: 

師兄應該可以的,我看一篇教人寫詩的文章說是可以把押韻的字調到最後麵,一樣的意思。大師們如何看? -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 07/01/2012 postreply 11:00:20

請教師兄一個嚴重的問題 -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (181 bytes) () 07/01/2012 postreply 11:17:22

哈哈,那你是問對人了。 -havenot- 給 havenot 發送悄悄話 (378 bytes) () 07/01/2012 postreply 12:23:24

請您先登陸,再發跟帖!