*=*=* 《每日一句漢譯英》 *=*=*

本帖於 2012-06-08 20:19:03 時間, 由版主 林貝卡 編輯

 

請把下麵的漢語翻譯成一句英文:

《白雪公主與獵人》(Snow White and the Huntsman)在上周末的北美票房榜上看到了一個“圓滿的結局”:早期票房估計顯示,這部改編自經典童話的影片在美國和加拿大收獲了5,630萬美元的票房成績。

 

===========================================================

昨天《每日一句漢譯英》參考答案:

請把下麵的漢語翻譯成一句英文:

據中國國有媒體報道,曾潛逃國外的中國頭號通緝犯賴昌星被判處無期徒刑,一樁凸顯了中國官場腐敗問題程度之深並導致中國和加拿大關係緊張的案件就此完結。

參考答案:

A court sentenced a man once labeled China's most-wanted fugitive to life in prison, according to state media, bringing an end to a case that highlighted the depth of official graft there and had inflamed tensions between China and Canada.

 

3graft noun

[noncount] chiefly US: dishonest activity in which people with power (such as political leaders) use their position and influence to get money and advantages
▪ The newspaper published a series of articles exposing graft in the city government.

 

 

 

 

 

所有跟帖: 

回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》 *=*=* -sdlz- 給 sdlz 發送悄悄話 (490 bytes) () 06/06/2012 postreply 22:09:07

Snow White and the Huntsman -newton123- 給 newton123 發送悄悄話 newton123 的博客首頁 (464 bytes) () 06/07/2012 postreply 07:18:11

Daily translation -同學小薇- 給 同學小薇 發送悄悄話 同學小薇 的博客首頁 (855 bytes) () 06/07/2012 postreply 07:39:09

*=*=* 《每日一句漢譯英參考答案》 *=*=* -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (1791 bytes) () 06/07/2012 postreply 20:04:19

請您先登陸,再發跟帖!