文青指點下嘛,覺得怪的地方應怎樣譯?Please!Thanks.真的想進步。

來源: bingli 2012-04-18 03:56:49 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
本文內容已被 [ bingli ] 在 2012-04-19 06:02:51 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 我來瞎指點一把。非文學青年2012-04-17 22:32:16

所有跟帖: 

How about: -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 NewVoice 的博客首頁 (253 bytes) () 04/18/2012 postreply 04:30:34

"scorch" is a nice choice -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (111 bytes) () 04/18/2012 postreply 04:45:09

Nice one! -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 NewVoice 的博客首頁 (0 bytes) () 04/18/2012 postreply 04:49:23

也感謝shark的指點,今天心情象過節,這麽多高人指點。 -bingli- 給 bingli 發送悄悄話 bingli 的博客首頁 (0 bytes) () 04/18/2012 postreply 15:33:16

非常感謝聲姐的指點。又學到一個詞。 -bingli- 給 bingli 發送悄悄話 bingli 的博客首頁 (0 bytes) () 04/18/2012 postreply 15:20:08

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”