頂寫譯原創

回答: 好詩!May I try to translate...同學小薇2012-03-12 12:50:13

所有跟帖: 

總覺得最後一句翻得很awkward,怎樣才好哪? -同學小薇- 給 同學小薇 發送悄悄話 同學小薇 的博客首頁 (0 bytes) () 03/12/2012 postreply 13:15:23

a little hard even for the Chinese meaning ... -yingyudidida- 給 yingyudidida 發送悄悄話 yingyudidida 的博客首頁 (251 bytes) () 03/12/2012 postreply 13:24:30

才華出眾的帥哥 :)) -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 03/12/2012 postreply 13:49:04

請您先登陸,再發跟帖!