英譯 席慕容 一顆開花的樹

本帖於 2012-03-01 05:32:18 時間, 由版主 林貝卡 編輯


A Tree in Blossoms

How to make you encounter me
At the acme of my beauty

For the sake of this
I prayed in front of Buddha in five centuries
And begged to destine us as an pair earthly 
Hence a tree he converted me
To live by an inevitable road you would be 

In the sunlight
I cautiously put forth in full bloom
All the hopes in my prelife loomed

When you came close to me
Please listen attentively
Those leaves quivering
Were my sensations in waiting

And yet as you were ignorant and gone 
What fell behind you all over the ground
Oh, my friends
Were not petals
But my heart shriveled



一棵開花的樹
席慕容

如何讓你遇見我
在我最美麗的時刻

為這
我已在佛前求了五百年
求佛讓我們結一段塵緣
佛於是把我化做一棵樹
長在你必經的路旁

陽光下
慎重地開滿了花
朵朵都是我前世的盼望

當你走近
請你細聽
那顫抖的葉
是我等待的熱情

而當你終於無視地走過
在你身後落了一地的
朋友啊
那不是花瓣
那是我凋零的心







請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 漢譯 - 冰與火
  • 金貴的不久在
  • 不能登大雅之堂的也有英文詩
  • An Exployee Asks for A Raise
  • Men in Heaven
  • 所有跟帖: 

    Bravo! 原來老席是下一個目標。喜歡看中翻英!大叫一聲好!!! -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 02/29/2012 postreply 17:59:55

    本來是沒目標的 -李唐- 給 李唐 發送悄悄話 李唐 的博客首頁 (90 bytes) () 02/29/2012 postreply 18:39:23

    回複:本來是沒目標的 -北京二號- 給 北京二號 發送悄悄話 北京二號 的博客首頁 (90 bytes) () 02/29/2012 postreply 20:20:25

    洗耳恭聽 -李唐- 給 李唐 發送悄悄話 李唐 的博客首頁 (86 bytes) () 03/01/2012 postreply 06:02:36

    你清楚得很哪! -北京二號- 給 北京二號 發送悄悄話 北京二號 的博客首頁 (185 bytes) () 03/01/2012 postreply 08:48:32

    有的事情說不清楚,隻是憑感覺 -李唐- 給 李唐 發送悄悄話 李唐 的博客首頁 (167 bytes) () 03/01/2012 postreply 09:37:39

    小點聲,別讓老席聽到. -rockcurrent- 給 rockcurrent 發送悄悄話 rockcurrent 的博客首頁 (0 bytes) () 02/29/2012 postreply 22:26:39

    鼓掌! -yingyudidida- 給 yingyudidida 發送悄悄話 yingyudidida 的博客首頁 (0 bytes) () 02/29/2012 postreply 18:39:34

    很棒! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 03/01/2012 postreply 00:39:52

    很美,我也很喜歡席慕容的詩。謝謝! -amy26- 給 amy26 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/01/2012 postreply 08:53:09

    請您先登陸,再發跟帖!