Robert Frost說了,歇歇吧,別給我譯了

來源: 非文學青年 2012-02-27 14:23:27 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (163 bytes)

“Poetry is what gets lost in translation.”

--Robert Frost

所有跟帖: 

Welcome back!!! How is everything? I am so happy to see you back -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2012 postreply 14:25:31

非文青憋出一身“非子”,哈哈。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (93 bytes) () 02/27/2012 postreply 14:28:50

haha, wish you good luck!!! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2012 postreply 14:38:40

想換工作了? -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2012 postreply 15:01:48

小千好!也不算換工作,公司內部的opening,換個組。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2012 postreply 15:18:13

冒個泡~看了幾個版本,覺得李唐譯的還是最好的!不和別人爭論,僅個人意見 -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2012 postreply 15:01:06

我也不爭論,覺得都挺有才的,各有千秋,個人同意allnatural說的,那個great翻譯確實是李唐敗筆。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2012 postreply 15:21:18

我個人很喜歡李唐版的,好看~~譯的挺美的~ :) -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (27 bytes) () 02/27/2012 postreply 15:33:02

Welcome back WenQing :-) Hope all is fine -同學小薇- 給 同學小薇 發送悄悄話 同學小薇 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2012 postreply 15:48:03

謝謝薇薇!向你問好! -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2012 postreply 16:45:42

Welcome back, Prof. Wen! Hope things are gong well with you. -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2012 postreply 19:20:48

愚公好!謝謝,things are going pretty well. -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2012 postreply 20:28:34

Robert 說: 歇? 得把你們凍死!接著翻?看誰先燒死!反正還有那麽多,看著辦! -李唐- 給 李唐 發送悄悄話 李唐 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2012 postreply 19:34:10

哈哈,Robert的中文這麽棒呢哪! -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2012 postreply 20:29:30

回來了 ! 是不是網下方十日,網上已千年了. -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 NewVoice 的博客首頁 (156 bytes) () 02/28/2012 postreply 03:20:19

姐姐好! -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (188 bytes) () 02/28/2012 postreply 09:03:58

哈哈,隻要 Meryl Streep 贏了我就高興。 -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 NewVoice 的博客首頁 (0 bytes) () 02/28/2012 postreply 10:25:23

真高興見青兒回來了,問好,春天快樂。 -祤湫霖- 給 祤湫霖 發送悄悄話 祤湫霖 的博客首頁 (0 bytes) () 02/28/2012 postreply 06:51:20

紫兒好!也祝你春天快樂,天天有個好心情! -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 02/28/2012 postreply 09:04:40

以為您老又閉關了! Welcome back! -rockcurrent- 給 rockcurrent 發送悄悄話 rockcurrent 的博客首頁 (0 bytes) () 02/28/2012 postreply 11:32:08

“多義性”是詩的魅力所在,也是翻譯的最大障礙。 -ntotl- 給 ntotl 發送悄悄話 ntotl 的博客首頁 (0 bytes) () 02/28/2012 postreply 18:10:16

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”