我以前說娃不怕辣,用了not afraid of spicy food被人取笑過,嗬嗬,所以你第一個問題很好!

來源: 非文學青年 2012-02-01 22:42:07 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (352 bytes)
本文內容已被 [ 非文學青年 ] 在 2012-02-03 06:10:29 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 請教我地道美語,Thanks in advance.soccer20102012-02-01 22:12:27

1. 可以說coldness/heat doesn't bother you. 或者用you're hot-natured (不怕冷),cold-natured不怕熱。

Cold natured:More apt to feel cold in an environment. Whereas a hot natured person is more apt to feel warm in the same environment.

2. let's buy some lotto tickets to try our luck.

所有跟帖: 

請教為什麽不能說:I am not afraid of spicy food? Thanks! -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/02/2012 postreply 07:09:29

回複:請教為什麽不能說:I am not afraid of spicy food? Thanks! -同學小薇- 給 同學小薇 發送悄悄話 同學小薇 的博客首頁 (246 bytes) () 02/02/2012 postreply 09:10:14

回複:回複:請教為什麽不能說:I am not afraid of spicy food? Thanks! -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 (17 bytes) () 02/03/2012 postreply 08:08:03

咋麽說才合適? -tingfeng- 給 tingfeng 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/02/2012 postreply 12:14:18

Spicy food doesn't bother her or She can handle spicy food. -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 02/03/2012 postreply 10:24:00

But How to translate "你看起來很怕冷" -soccer2010- 給 soccer2010 發送悄悄話 (125 bytes) () 02/02/2012 postreply 12:57:24

回複:But How to translate "你看起來很怕冷" -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 (421 bytes) () 02/03/2012 postreply 08:32:53

Thanks -soccer2010- 給 soccer2010 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/07/2012 postreply 12:32:26

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”