今天是2012年的第一天。
萬萬沒想到的是見到了久違的泡泡。在這裏再把我今天給泡泡的回帖發一遍。
“其實這幾天還在想著泡泡,尤其是把不會飛的魚的帖子又一次貼了出來,想起當初我們一起猜偶爾不唱的ID的情景。。。
上周給《一句話翻譯》出題時想起泡泡建議愚公的每天一句的好建議。
想起泡泡地道的美語發音。
想起泡泡說的美風愛“搗漿糊”。。。
親愛的泡泡,強烈要求你回來!!
美壇有你更精彩!!
等著你地道的美音!!”
自然而然的,魂斷藍橋的主題曲《友誼地久天長》(Auld Lang Syne)是我今天腦海中一直回旋的曲子,
獻給泡泡,獻給美壇的每一位朋友。。
願我們的友誼地久天長。。。
今天選的視頻隻是天藍色,希望大家張開想象的翅膀,
自己去體驗樂曲中的意境。。。
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
友誼地久天長是一首非常出名的詩歌,原文是蘇格蘭文,意思大概是逝去已久的日子。Auld Lang Syne是十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特彭斯(Robert Burns)根據當地父老口傳錄下的。這首詩後來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦被多國譜上當地語言,絕對是一首膾炙人口的世界名曲,基本上是地球人都聽過了。但很多人都對這個旋律熟到不能再熟,也知道這歌總出現在什麽場合,記得當時的心情,卻總想不起它的名字。在中國各地普遍稱為友誼地久天長。人們通常可以哼出歌曲的旋律,但大部分人隻可唱出歌詞的一小段。
歌曲《友誼地久天長》 歌曲簡介Auld Lang Syne
在很多西方國家,這首歌通常會在除夕夜演唱,象征送走舊年而迎接新年的來臨,它的主調並沒有中文版本那樣感傷,而這首歌在很多亞洲地區中的學校畢業禮或葬禮中作為主題曲,象征告別或結束的情感。飆淚度百分百。
歌曲歌詞
Auld Lang Syne
Lyric by Robert Burns
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And days of lang syne?
We twa ha'e run about the braes,
And pu'd the gowans fine,
But we've wandered mony a weary foot,
Sin' auld lang syne.
We twa ha'e paidl'd i' the burn,
Frae mornin' sun till dine,
But seas between us braid ha'e roared,
Sin' auld lang syne.
And surely ye'll be your pint-stowp,
And surely I'll be mine;
And we'll tak a right gude-willie waught,
For auld lang syne.
And there's a hand,my trusty fiere,
And gie's a hand o' thine;
And we'll tak a cup o' kindness yet'
For auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
And we'll tak a cup o' kindness yet'
For auld lang syne.
中文版歌詞
怎能忘記舊日朋友
心中能不歡笑
舊日朋友豈能相忘
友誼地久天長
我們曾經終日遊蕩
在故鄉的青山上
我們也曾曆盡苦辛
到處奔波流浪
友誼永存 朋友 友誼永存
舉杯痛飲 同聲歌唱友誼地久天長
我們也曾終日逍遙
蕩槳在綠波上
但如今卻勞燕分飛
遠隔大海重洋
沙啦啦
沙啦啦
啊啊啊啊
沙巴巴
沙巴巴
啊啊啊啊
讓我們親密挽著手
情誼永不相忘
讓我們來舉杯暢飲
友誼地久天長
友誼永存 朋友 友誼永存
舉杯痛飲 同聲歌唱友誼地久天長
友誼永存 朋友 友誼永存
舉杯痛飲 同聲歌唱友誼地久天長
(摘自百度百科)