【 譯美國詩人 惠特尼的十四行詩『丁香花』】 (圖)

本文內容已被 [ 清衣江 ] 在 2011-11-29 23:27:07 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.


譯美國詩人 惠特尼的十四行詩『丁香花』】

Title: Flower Of The Clove
Author: Helen Hay Whitney ( 美國詩人 :1876-1944 · 9 · 24)

Ah, Love, have pity!--I am but a child;
I ask but light and laughter, and the tears
Darken the sunlight of my fairest years.
By love made desolate, by love beguiled,
I waste the Spring. Love's harvest wains are piled
With poppies and gold grain--I glean but fears
Of empty hands, grim hunger, and the jeers
Of happy wives whose loves are reconciled.

But mine! Ah, mine is like a tattered leaf
Upon a turbid stream. I have no pride,
No life, but love, which is a bitter grief.
As a lost star I wander down your sky.
Give me your heart. Open it wide--so wide!
I must have love and laughter, or I die.

作品名:丁香花
作者:海倫·海·惠特尼 ( 美國詩人 :1876-1944 · 9 · 24)


哎呀,愛,擁有憐憫 - 我隻是一個孩子!
我隻想問一問光亮和歡笑聲,還有淚水
把我最美麗的年華中的陽光變成黑色。
由愛帶來的滿目淒涼,由愛帶來的被欺騙,
我荒蕪了春天。把愛的收獲堆放在馬車上 .
有著罌粟和金黃色的糧食 - 我隻收集到了
對兩手空空,陰森森的饑餓的恐懼和
對接受溫馨的妻子的愛的恥笑聲。


但是我!啊,我就像一片破爛的樹葉
在一條渾濁的小溪上。我沒有尊嚴,
沒有生命,但是有愛,這是一種辛酸的悲愁。
作為一顆迷失了明星,我漫遊在你的蒼穹。
把你的心兒讓給我。全部地打開它 - - 多麽地 寬廣!
我必須要擁有愛和歡笑聲,或是我死去。



請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 【 歲月如歌 --- 廣漢知青生活回憶 】 (7) (圖)
  • 【歲月如歌---廣漢知青生活回憶】(8) (圖)
  • 【富有遠見的蘋果公司創始人史蒂夫●喬布斯’帶來了一場革命’】 (圖)
  • 【利用宇宙空間太陽能發電】 (圖)
  • 【歲月如歌---廣漢知青生活回憶】(9) (圖)
  • 所有跟帖: 

    頂一個! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 11/29/2011 postreply 18:04:59

    謝謝beautifulwind. -清衣江- 給 清衣江 發送悄悄話 清衣江 的博客首頁 (0 bytes) () 11/30/2011 postreply 10:48:35

    好久不見,問好,謝翻譯。 -珈玥- 給 珈玥 發送悄悄話 珈玥 的博客首頁 (0 bytes) () 11/30/2011 postreply 07:18:48

    謝謝珈玥,欣賞你的帖子,特別是音樂的. -清衣江- 給 清衣江 發送悄悄話 清衣江 的博客首頁 (0 bytes) () 11/30/2011 postreply 10:46:48

    今天才仔細看,謝謝分享!翻得好!這個挺難翻譯的。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (62 bytes) () 11/30/2011 postreply 09:24:39

    mine古語是"我的"意思,但譯成"我的"在此文意又不通,因此隻有變通譯成"我". -清衣江- 給 清衣江 發送悄悄話 清衣江 的博客首頁 (76 bytes) () 11/30/2011 postreply 10:42:05

    謝謝!我的意思是在這裏”我的“指代我的什麽呢?My love? -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 11/30/2011 postreply 11:07:52

    如果mine指my love連係上文來看是說得起走的.行文是通順的. -清衣江- 給 清衣江 發送悄悄話 清衣江 的博客首頁 (62 bytes) () 11/30/2011 postreply 15:13:33

    請您先登陸,再發跟帖!