謝謝愚公昨天的誇獎,今天翻得就沒那麽順了,嗬嗬。

回答: *=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*EnLearner2011-10-24 19:27:31

從邏輯學的觀點來說,這固然是一件新鮮事,可是從文學的觀點來說,卻是一件比中國的萬裏長城還要古老的藝術。
From a logical point of view, this is certainly something new but in terms of literature, it is an art form older than the Great Wall of China.
From the viewpoint of logic, this is certainly something refreshing but from that of literature, it is an art form more ancient than the Great Wall of China.

所有跟帖: 

嗬嗬,真正的高手總是這樣謙虛的。 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (0 bytes) () 10/24/2011 postreply 22:03:09

愚公,你給的昨天的答案裏的link我聽不了 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (179 bytes) () 10/24/2011 postreply 22:07:44

錄音裏沒有"from",象是非正式美語用法。 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (890 bytes) () 10/24/2011 postreply 22:29:11

謝謝愚教授!又學了一招。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 10/24/2011 postreply 22:32:39

請您先登陸,再發跟帖!