在森林睡覺
原詩:瑪麗.奧利弗(美國)
漢譯:惠蘭
我覺得大地記得我,她
溫柔地帶我回來;她在自己的
黑裙裏,在她的兜裏
裝滿了地衣和種子。我以前
從來沒有如此睡過,像河床裏的
一顆石子。除了我的思考
我與星星的白色火焰之間
空無一物。而此時,隻有我的思想
輕輕地,如飛蛾般
漂浮於完美樹木的技椏間
整夜,我聽見這個小王國
在我周圍呼吸。我還聽見
那些在黑暗中工作的
昆蟲和鳥兒。整夜
我輾轉難眠,如同在水中
在一束末日之光裏掙紮。而到了清晨
我就已經在更美的事物裏
至少消失了多次
附英文原文:
Sleeping in the Forest
I thought the earth remembered me, she
took me back so tenderly, arranging
her dark skirts, her pockets
full of lichens and seeds. I slept
as never before, a stone
on the riverbed, nothing
between me and the white fire of the stars
but my thoughts, and they floated
light as moths among the branches
of the perfect trees. All night
I heard the small kingdoms breathing
around me, the insects, and the birds
who do their work in the darkness. All night
I rose and fell, as if in water, grappling
with a luminous doom. By morning
I had vanished at least a dozen times
into something better.
請閱讀更多我的博客文章>>>