My translation:

New York is a sacred place for the stars on stage and screen, but a popular Chinese girl on the Internet shuns from New York’s bustling area and lives humbly in a nail salon, in order to escape from the tongue-lashing of Chinese people at home.


 


紐約是美國舞台和熒幕明星的聖地,但是一位中國網絡紅人為了免受國內民眾的炮轟,卻避開了紐約的繁華地段,屈身於布魯克林區的一個美甲沙龍。

所有跟帖: 

Oops, forgot about "布魯克林區". -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 NewVoice 的博客首頁 (974 bytes) () 09/30/2011 postreply 05:05:51

回複:Oops, forgot about "布魯克林區". -浮上來冒個小泡- 給 浮上來冒個小泡 發送悄悄話 (2510 bytes) () 09/30/2011 postreply 16:53:00

謝泡泡! 我平常晚上很少上網。很高興今天能及時看到泡泡的點評。 -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 NewVoice 的博客首頁 (0 bytes) () 09/30/2011 postreply 17:13:38

請您先登陸,再發跟帖!