回複:請教,我最快也要等到29號才能搬走這句話怎麽翻譯?

來源: NewVoice 2011-09-24 08:23:33 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (226 bytes)

 

How about:

The earliest date I can move out will be the 29th of this month.

所有跟帖: 

謝謝,能不能用the soonest date 來代替? -wxcfgh85- 給 wxcfgh85 發送悄悄話 wxcfgh85 的博客首頁 (0 bytes) () 09/24/2011 postreply 08:27:07

Sure. "The soonest date" is good too. -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/24/2011 postreply 09:20:09

覺得soonest很怪異 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (280 bytes) () 09/24/2011 postreply 16:22:48

Yes, "earliest" is much better than "soonest". -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (137 bytes) () 09/25/2011 postreply 08:40:50

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”