put the troops in death ground and they will live
deploy troops in such a way as to leave no room for maneuver or route for escape so that the soldiers will fight for their dear lives out of desperation and eventually win the battle
我兩個都聽過,但“生” google 來的答案好像不太地道
所有跟帖:
•
所以原來那句話,改成survival可能說的通?
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
09/09/2011 postreply
23:42:56
•
說不通吧。一個是要置別人於死地而快樂,另一個是置自己於死地而後求生存
-jennea-
♀
(77 bytes)
()
09/09/2011 postreply
23:58:03
•
謝謝jennea。明白區別了。周末愉快,中秋愉快!
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
09/10/2011 postreply
07:14:51