不是剛有人質疑置之死地而後“快”嗎。我也隻聽過“生”。
所有跟帖:
•
我兩個都聽過,但“生” google 來的答案好像不太地道
-jennea-
♀
(834 bytes)
()
09/09/2011 postreply
23:41:12
•
所以原來那句話,改成survival可能說的通?
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
09/09/2011 postreply
23:42:56
•
說不通吧。一個是要置別人於死地而快樂,另一個是置自己於死地而後求生存
-jennea-
♀
(77 bytes)
()
09/09/2011 postreply
23:58:03
•
謝謝jennea。明白區別了。周末愉快,中秋愉快!
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
09/10/2011 postreply
07:14:51