不是剛有人質疑置之死地而後“快”嗎。我也隻聽過“生”。
所有跟帖:
• 我兩個都聽過,但“生” google 來的答案好像不太地道 -jennea- ♀ (834 bytes) () 09/09/2011 postreply 23:41:12
• 所以原來那句話,改成survival可能說的通? -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 09/09/2011 postreply 23:42:56
• 說不通吧。一個是要置別人於死地而快樂,另一個是置自己於死地而後求生存 -jennea- ♀ (77 bytes) () 09/09/2011 postreply 23:58:03
• 謝謝jennea。明白區別了。周末愉快,中秋愉快! -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 09/10/2011 postreply 07:14:51