等我忙完再仔細拜讀你的大做,先問一個問題:

本文內容已被 [ 金迷 ] 在 2011-08-13 10:28:11 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 【非文青每周一文】On Accent非文學青年2011-08-13 09:13:52

any difference between "A couple of months" and "A couple months"

所有跟帖: 

這兩個區別大了 -全國牙防組- 給 全國牙防組 發送悄悄話 (79 bytes) () 08/13/2011 postreply 09:30:58

金帝聽得沒錯 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (97 bytes) () 08/13/2011 postreply 11:57:20

我的網斷了,一上來看到這個,激動得緊緊握住文青的 -金迷- 給 金迷 發送悄悄話 金迷 的博客首頁 (84 bytes) () 08/13/2011 postreply 13:51:04

老公用蹩腳的中文說:不可欺~~ -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 08/13/2011 postreply 14:38:23

哈哈,文青你是不是平常總欺負你老公?他的中文說的真標準! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/13/2011 postreply 15:23:32

和文青說明一下,俺這麽說純粹是從“不可欺”字麵開玩笑哈。你那麽崇拜你老公,我們都明鏡似的。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (47 bytes) () 08/14/2011 postreply 20:15:26

哈哈,昨天沒看到這個回答 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (98 bytes) () 08/15/2011 postreply 09:12:14

請您先登陸,再發跟帖!