收益匪淺,多謝小千和透絲特!

本文內容已被 [ EnLearner ] 在 2011-08-09 08:37:35 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

所有跟帖: 

同謝小千!想了半天 what do you mean by "透絲特“,哈哈,原來是toast -同學小薇- 給 同學小薇 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/08/2011 postreply 20:37:14

謝小薇和愚公!小溪在麽?她是下一課磚模,讓我聽14課音樂?還是聽17課呢? -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (0 bytes) () 08/08/2011 postreply 20:41:49

那是音譯法,還不錯吧? -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (0 bytes) () 08/08/2011 postreply 20:42:05

不錯~我更喜歡叫她“Toto”,看她喜歡哪個? -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (0 bytes) () 08/08/2011 postreply 20:44:47

toto好。小千,你的別名是兔兔嗎? -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/08/2011 postreply 20:54:39

嘿嘿~不是~初中高中同學叫我“長脖鹿”的多 :P -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (0 bytes) () 08/08/2011 postreply 20:58:06

哈哈。 那可以叫toast兔兔哈。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/08/2011 postreply 21:00:08

你好象張冠李戴了。透絲特(ToTo)是toast2011哈。 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (0 bytes) () 08/08/2011 postreply 21:04:10

沒錯啊。小千叫她ToTo。翻譯成中文按英文的發音不就是“兔兔”嗎。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/08/2011 postreply 21:10:44

Oh, I was confused for you asked Xiao Qian if she is also called -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (154 bytes) () 08/08/2011 postreply 21:22:06

天哪,什麽讓你們一會兒功夫想象力超級發達,給我造出來這麽多名字。 -toast2011- 給 toast2011 發送悄悄話 (228 bytes) () 08/08/2011 postreply 21:40:16

請您先登陸,再發跟帖!