回複:我是不懂。文青,那該怎麽改呢。變成taking成為獨立主格結構???還是??

 

可把它當省略句解:

(If we/Let us) Take (=assume) the society as a train, (then) the etiquette would be the tracks, upon which the train rumbles.

不知道這樣的書麵表達好不好。

 

 

 

 

所有跟帖: 

wow,這麽說,大S是對的! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2011 postreply 20:26:27

可能有他的理由。但論說文絲乎少用省略句。隻是我的感覺,不知對否。 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (120 bytes) () 08/02/2011 postreply 20:37:48

請您先登陸,再發跟帖!