My comments:(歡迎打擊報複)。

來源: NewVoice 2011-07-18 13:29:14 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (652 bytes)
回答: 譯The Humming-birdnewton1232011-07-18 09:53:06

1. A few typos: boom - bloom; genuin - genuine; huming bird - hummingbird


 


2. catalog of birds: "catalog" is not commonly used to classify living organisms. We can use terms such as category, family, order, class, phylum, et al. Well, it is not big deal. I majored in biology, so I can't help it.


 


3. the mother nature - "Mother Nature" (專有名詞)

所有跟帖: 

Thanks! -newton123- 給 newton123 發送悄悄話 newton123 的博客首頁 (0 bytes) () 07/18/2011 postreply 19:42:15

每次都能從同學們的翻譯和點評中學到很多。真是一種樂趣啊! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/18/2011 postreply 20:30:58

"Mother Nature" (專有名詞) - Learned, thanks. -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (0 bytes) () 07/18/2011 postreply 22:13:19

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”