沒動詞也可以成句子啊。嗬嗬

來源: lmao 2011-07-11 23:46:11 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (561 bytes)

上次翻譯的第一段:Sometimes I’ll glimpse my reflection in a window and feel astonished by what I see. Jet-black hair. Slanted eyes. A pancake-flat surface of yellow-and-green-toned skin. An expression that is nearly reptilian in its impassivity. I’ve contrived to think of this face as the equal in beauty to any other. But what I feel in these moments is its strangeness to me. It’s my face. I can’t disclaim it. But what does it have to do with me?

所有跟帖: 

謝謝lmao教授!經你這麽一說,我才知道。這樣學得印象太深刻了! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/12/2011 postreply 21:56:28

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”