尤其是第三四句,翻譯的太好了。
“月兔西沉”我昨晚想用the moon set in the west。
你的moon rabbit runs off 用的太生動了。小兔子就應該是run的,set就顯死氣沉沉一些
Not until銜接的也好,體現了“方知”的意思。
第四句也是高翻. 我昨天用的是sleepless night:)
high hand, high hand, haha.
尤其是第三四句,翻譯的太好了。
“月兔西沉”我昨晚想用the moon set in the west。
你的moon rabbit runs off 用的太生動了。小兔子就應該是run的,set就顯死氣沉沉一些
Not until銜接的也好,體現了“方知”的意思。
第四句也是高翻. 我昨天用的是sleepless night:)
high hand, high hand, haha.