大家不必拘於形式,真把這個當寫作練習的話,可以不是針對個別詞或用法拍磚,而是重寫。 我想可以這樣:如果是你來寫牛頓的這段話,你怎麽寫。因為做翻譯的時候,我們老有點兒受中文的限製,有時候翻得倒不地道了,現在基於牛頓的這段英文自己寫寫,我覺得挺好。
The translation homework has exicted so many English learners' nerve and energy as is reflected in hot comments one after another. This activity should be resumed as it stimulates the practice of English much more strongly than any other exercise.
As you guys have already found that it requires a lot of energy to make corrections. Without corrections, one may feel lacking guide to the right direction. Here I propose to put a paragraph of well translated Chinese text on Monday on the website for us to do the translation, the original English will be added on Friday to compare.
I notice an artical titled "paper tiger" by Wesley Yang, published on New York magzine, caused great hit among Asian-American community.