不敢稱教授,怕挨打。
你的工作量太大了!!! 我們真得不期望你做這麽多。
非常非常感謝。
有一處文青翻得很好。這句話黑體字部分: 男孩截住的下一輛車,沒有像他希望的那樣把他帶到巴黎市中心,而是把他帶到了法國和西班牙邊界上的佩皮尼昂。
文青的翻譯:The next car the boy stopped did not take him to downtown Paris as he wanted, but to Perpignan, the border of France and Spain
大多數同學翻譯成幾個單句,如:but took him to Perpignan, 文青翻譯成:but to perpignan 。言簡意賅,且原文就是這樣翻的。
.