太有意思了!

本帖於 2011-05-31 04:36:40 時間, 由版主 林貝卡 編輯

我開始想用這個play hooky來著,後來覺得這個play hooky是不是屬於美國俚語的範疇,估計新概念是英式英語,就沒用它。就想可能會是中學學的 traunt,所以後來我又用了個traunt,但是不確定traunt本身是啥,就稀裏糊塗加了個問號。

所有跟帖: 

Yeah, it might be an american idoim -學英語3151- 給 學英語3151 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/28/2011 postreply 23:35:13

恍惚記得 catcher in the rye 裏有這個短語,現在看到又溫習了一次 -hahaman- 給 hahaman 發送悄悄話 hahaman 的博客首頁 (0 bytes) () 05/28/2011 postreply 23:55:36

你和simplex有點象啊 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (85 bytes) () 05/29/2011 postreply 09:42:21

請您先登陸,再發跟帖!