籍貫呢?
所有跟帖:
•
回答:鐵嶺。但意思是“鐵嶺(的)”
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
13:52:30
•
還真沒想過這個問題,正好你來咬文嚼字
-crazydinosaur-
♀
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
13:57:28
•
講真,這種時候,fa4語的精確就顯現出來了,能充分證明這裏填的不是“....人”
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
13:58:42
•
中文之所以不給人明顯的形容詞的感覺,是因為中文的詞性構成沒那麽嚴格。其實很多時候的“名詞”,意思都是“名詞(的)”
-苗盼盼-
♂
(151 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:01:43
•
大菜籽名至實歸~
-仨飽一倒-
♂
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:04:41
•
有道理,另外好象應該也有翻譯的問題,所謂的lost in translation
-crazydinosaur-
♀
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:05:32
•
比如“中文書”,意思難道不是“中文的書”嗎?
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:06:05
•
會不會”中文書“算一個詞組,而不是一個詞。
-zuomo-
♀
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:11:14
•
詞組就是詞構成的啊。中文 和 書,構成了詞組。兩者之間是修飾關係,就像“中國人”一樣
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:12:53
•
我的意思是”中文書“不算名詞,而是一個名詞詞組。
-zuomo-
♀
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:14:28
•
我說的是“中文”要理解為“中文的”,當作一個形容詞,用來修飾“書”這個名詞
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:15:47
•
有意思。是不是詞後麵加個”的“的都可以算形容詞?
-zuomo-
♀
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:24:42
•
表示所屬關係的“的”不是。比如“家壇的朋友”,但表示修飾關係的就是,比如“家壇的朋友”
-苗盼盼-
♂
(87 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:33:06
•
中文的“的”是個筐,啥都能往裏裝。好處是萬能,壞處是語法不是很清晰
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:36:59
•
籍貫那一項的中英文其實也體現了兩種語言不同的習慣?
-crazydinosaur-
♀
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:43:20
•
是的。但造成了中文使用者的誤會,以為這裏的“中國”是國名。其實隻要跟英文一對比就知道了,不是國名。當然同時也反向印證了
-苗盼盼-
♂
(213 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:46:42
•
這下想清楚了
-crazydinosaur-
♀
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:54:30
•
你非要舉這樣的例子來讓我們語文不好的人更加暈乎嗎?
-zuomo-
♀
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:37:05
•
高興的朋友 VS 高興的朋友
-苗盼盼-
♂
(59 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:54:39
•
我還是找根繩子上吊算了。要不得瘋。
-zuomo-
♀
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:56:51