我的意思是”中文書“不算名詞,而是一個名詞詞組。
所有跟帖:
• 我說的是“中文”要理解為“中文的”,當作一個形容詞,用來修飾“書”這個名詞 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 06/18/2024 postreply 14:15:47
• 有意思。是不是詞後麵加個”的“的都可以算形容詞? -zuomo- ♀ (0 bytes) () 06/18/2024 postreply 14:24:42
• 表示所屬關係的“的”不是。比如“家壇的朋友”,但表示修飾關係的就是,比如“家壇的朋友” -苗盼盼- ♂ (87 bytes) () 06/18/2024 postreply 14:33:06
• 中文的“的”是個筐,啥都能往裏裝。好處是萬能,壞處是語法不是很清晰 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 06/18/2024 postreply 14:36:59
• 籍貫那一項的中英文其實也體現了兩種語言不同的習慣? -crazydinosaur- ♀ (0 bytes) () 06/18/2024 postreply 14:43:20
• 是的。但造成了中文使用者的誤會,以為這裏的“中國”是國名。其實隻要跟英文一對比就知道了,不是國名。當然同時也反向印證了 -苗盼盼- ♂ (213 bytes) () 06/18/2024 postreply 14:46:42
• 這下想清楚了 -crazydinosaur- ♀ (0 bytes) () 06/18/2024 postreply 14:54:30
• 你非要舉這樣的例子來讓我們語文不好的人更加暈乎嗎? -zuomo- ♀ (0 bytes) () 06/18/2024 postreply 14:37:05
• 高興的朋友 VS 高興的朋友 -苗盼盼- ♂ (59 bytes) () 06/18/2024 postreply 14:54:39
• 我還是找根繩子上吊算了。要不得瘋。 -zuomo- ♀ (0 bytes) () 06/18/2024 postreply 14:56:51