比如“中文書”,意思難道不是“中文的書”嗎?
所有跟帖:
•
會不會”中文書“算一個詞組,而不是一個詞。
-zuomo-
♀
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:11:14
•
詞組就是詞構成的啊。中文 和 書,構成了詞組。兩者之間是修飾關係,就像“中國人”一樣
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:12:53
•
我的意思是”中文書“不算名詞,而是一個名詞詞組。
-zuomo-
♀
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:14:28
•
我說的是“中文”要理解為“中文的”,當作一個形容詞,用來修飾“書”這個名詞
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:15:47
•
有意思。是不是詞後麵加個”的“的都可以算形容詞?
-zuomo-
♀
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:24:42
•
表示所屬關係的“的”不是。比如“家壇的朋友”,但表示修飾關係的就是,比如“家壇的朋友”
-苗盼盼-
♂
(87 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:33:06
•
中文的“的”是個筐,啥都能往裏裝。好處是萬能,壞處是語法不是很清晰
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:36:59
•
籍貫那一項的中英文其實也體現了兩種語言不同的習慣?
-crazydinosaur-
♀
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:43:20
•
是的。但造成了中文使用者的誤會,以為這裏的“中國”是國名。其實隻要跟英文一對比就知道了,不是國名。當然同時也反向印證了
-苗盼盼-
♂
(213 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:46:42
•
這下想清楚了
-crazydinosaur-
♀
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:54:30
•
你非要舉這樣的例子來讓我們語文不好的人更加暈乎嗎?
-zuomo-
♀
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:37:05
•
高興的朋友 VS 高興的朋友
-苗盼盼-
♂
(59 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:54:39
•
我還是找根繩子上吊算了。要不得瘋。
-zuomo-
♀
(0 bytes)
()
06/18/2024 postreply
14:56:51