你說老外謙和吧。其實是另一種方式而已。

來源: sunlake 2023-10-15 08:52:28 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (238 bytes)

老外(特別是黑人)的口頭禪you know。

其實基本等同中國人說的俺教你俺告訴你。

隻不過前麵掩飾一下。

後麵就是blabla自己的觀點了。

哈哈。

所有跟帖: 

這怎麽是一樣?風馬牛。 -故鄉月最明- 給 故鄉月最明 發送悄悄話 故鄉月最明 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 08:53:54

你再體會下。哈哈。 -sunlake- 給 sunlake 發送悄悄話 sunlake 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 08:55:24

我教你在中文裏也不是口頭禪。中文相對於you know 的是 嗯~~ -遙遙- 給 遙遙 發送悄悄話 遙遙 的博客首頁 (79 bytes) () 10/15/2023 postreply 08:54:14

沒看明白。 -sunlake- 給 sunlake 發送悄悄話 sunlake 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 08:57:36

那你去聽聽。他在每句話的開頭都跟國內領導作報告一樣有一個很長的“嗯~~” -遙遙- 給 遙遙 發送悄悄話 遙遙 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 08:59:14

有人口頭禪是“那個,那個,,”~ -風悅-- 給 風悅- 發送悄悄話 風悅- 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:00:50

對對,這個解釋大概拉客就know了 -遙遙- 給 遙遙 發送悄悄話 遙遙 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:02:44

對,就是一個開場語氣。 -故鄉月最明- 給 故鄉月最明 發送悄悄話 故鄉月最明 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:11:56

You know當然比“我教你”掩飾得更好。字麵意思是“我不說其實你也知道,但我還是多嘴說一句” -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 08:54:59

哪那麽彎彎繞。你知道其實是說你不知道。後麵就是告訴你不知道的。哈哈。 -sunlake- 給 sunlake 發送悄悄話 sunlake 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 08:56:30

說對了,就是彎彎繞。但有這個彎彎繞就是緩和語氣的。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 08:57:42

是的,就像前戲prelude,有前戲更容易溝通。中國人喜歡單刀直入,其他族裔的不習慣。 -betadine- 給 betadine 發送悄悄話 (298 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:04:22

嗯,是比我教你緩和許多,但其實即使在美國you know也不會被認為是一個特別適合官方的說話。以前 -紅塵有夢- 給 紅塵有夢 發送悄悄話 (397 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:14:31

以後要說,知道你懂我還是教你。。。 -遙遙- 給 遙遙 發送悄悄話 遙遙 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 08:57:05

如果俺懂俺知道。你還飛花個頭呀。就是你不知道。才有俺教你的事嘛。哈哈。 -sunlake- 給 sunlake 發送悄悄話 sunlake 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:07:16

是不是和法國人學的? -betadine- 給 betadine 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 08:58:38

不知道誰學誰,但這個語言邏輯應該是一樣的 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 08:59:38

法國人殖民非洲多年,很有可能。 -betadine- 給 betadine 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:07:49

有一次interview一個剛剛畢業的中國留學生,真的是一句一個you know, 句子開始的時候一個,結束的時候又一個 -ROA001- 給 ROA001 發送悄悄話 ROA001 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 08:56:54

you know我還能接受,應該類似於中文的你懂的。老美有個口頭禪我特別不喜歡,現在老癡了一時半會想不起來是什麽了。 -seattleWA- 給 seattleWA 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 08:57:28

你懂其實是說你不懂。俺來告訴你。哈哈。 -sunlake- 給 sunlake 發送悄悄話 sunlake 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 08:58:26

也不是。我感覺是假定了大家想法一致,或者強加了一致性。更多的人是遙遙說的, 相當於‘嗯’。哈哈 -seattleWA- 給 seattleWA 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:01:25

俺的李姐這句話的意思。基本就是讓俺來告訴你的意思。哈哈。 -sunlake- 給 sunlake 發送悄悄話 sunlake 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:04:37

好像是句尾加一句you know what I mean。我挺煩這個。 -seattleWA- 給 seattleWA 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 08:58:52

我喜歡說這句。意思就是不用再詳細解釋了吧。尤其是對孩子 -遙遙- 給 遙遙 發送悄悄話 遙遙 的博客首頁 (67 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:01:48

中國野友。句號。哈哈。 -sunlake- 給 sunlake 發送悄悄話 sunlake 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:08:56

哥最討厭的fa4語起頭廢話是Ecoute,就是listen -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 08:58:57

老白口頭禪:listen,然後blabla -zhubajie6- 給 zhubajie6 發送悄悄話 zhubajie6 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 08:58:09

聽著。是有點不耐煩的時候說的吧。基本是對應中文的閉嘴。哈哈。 -sunlake- 給 sunlake 發送悄悄話 sunlake 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 08:59:20

和口氣有關,大多數情況就是“聽著”,“注意啦”的意思 -zhubajie6- 給 zhubajie6 發送悄悄話 zhubajie6 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:12:22

從來沒覺得他們謙和 -shiranle- 給 shiranle 發送悄悄話 (95 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:01:50

+1. 偷換概念了。說的是西人說話委婉,怎麽就扯到謙和上了。我都繞進去了。哈哈 -seattleWA- 給 seattleWA 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:04:13

好吧。說委婉。 -sunlake- 給 sunlake 發送悄悄話 sunlake 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:05:59

法國人最不謙和的就是第一人稱的單數化,不知道英文世界是不是一樣的 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (230 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:04:54

法文真特別 -shiranle- 給 shiranle 發送悄悄話 (217 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:09:08

英文第一人稱有單複之分 -zhubajie6- 給 zhubajie6 發送悄悄話 zhubajie6 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:09:44

法文當然也有單複之分。我的意思是,在我說的情況下,法國人會用單數而不會用複數。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:10:49

你舉的後兩個例子其他語言裏好像也這麽用吧? -氣死貓- 給 氣死貓 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:17:49

不知道。但至少,如果中文這麽說是非常突兀的。因為中文的“我的”有非常強的占有意義。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 09:19:59

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”