老外(特別是黑人)的口頭禪you know。
其實基本等同中國人說的俺教你俺告訴你。
隻不過前麵掩飾一下。
後麵就是blabla自己的觀點了。
哈哈。
老外(特別是黑人)的口頭禪you know。
其實基本等同中國人說的俺教你俺告訴你。
隻不過前麵掩飾一下。
後麵就是blabla自己的觀點了。
哈哈。
•
這怎麽是一樣?風馬牛。
-故鄉月最明-
♀
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
08:53:54
•
你再體會下。哈哈。
-sunlake-
♂
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
08:55:24
•
我教你在中文裏也不是口頭禪。中文相對於you know 的是 嗯~~
-遙遙-
♀
(79 bytes)
()
10/15/2023 postreply
08:54:14
•
沒看明白。
-sunlake-
♂
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
08:57:36
•
那你去聽聽。他在每句話的開頭都跟國內領導作報告一樣有一個很長的“嗯~~”
-遙遙-
♀
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
08:59:14
•
有人口頭禪是“那個,那個,,”~
-風悅--
♀
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:00:50
•
對對,這個解釋大概拉客就know了
-遙遙-
♀
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:02:44
•
對,就是一個開場語氣。
-故鄉月最明-
♀
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:11:56
•
You know當然比“我教你”掩飾得更好。字麵意思是“我不說其實你也知道,但我還是多嘴說一句”
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
08:54:59
•
哪那麽彎彎繞。你知道其實是說你不知道。後麵就是告訴你不知道的。哈哈。
-sunlake-
♂
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
08:56:30
•
說對了,就是彎彎繞。但有這個彎彎繞就是緩和語氣的。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
08:57:42
•
是的,就像前戲prelude,有前戲更容易溝通。中國人喜歡單刀直入,其他族裔的不習慣。
-betadine-
♀
(298 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:04:22
•
嗯,是比我教你緩和許多,但其實即使在美國you know也不會被認為是一個特別適合官方的說話。以前
-紅塵有夢-
♀
(397 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:14:31
•
以後要說,知道你懂我還是教你。。。
-遙遙-
♀
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
08:57:05
•
如果俺懂俺知道。你還飛花個頭呀。就是你不知道。才有俺教你的事嘛。哈哈。
-sunlake-
♂
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:07:16
•
是不是和法國人學的?
-betadine-
♀
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
08:58:38
•
不知道誰學誰,但這個語言邏輯應該是一樣的
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
08:59:38
•
法國人殖民非洲多年,很有可能。
-betadine-
♀
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:07:49
•
有一次interview一個剛剛畢業的中國留學生,真的是一句一個you know, 句子開始的時候一個,結束的時候又一個
-ROA001-
♀
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
08:56:54
•
you know我還能接受,應該類似於中文的你懂的。老美有個口頭禪我特別不喜歡,現在老癡了一時半會想不起來是什麽了。
-seattleWA-
♀
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
08:57:28
•
你懂其實是說你不懂。俺來告訴你。哈哈。
-sunlake-
♂
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
08:58:26
•
也不是。我感覺是假定了大家想法一致,或者強加了一致性。更多的人是遙遙說的, 相當於‘嗯’。哈哈
-seattleWA-
♀
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:01:25
•
俺的李姐這句話的意思。基本就是讓俺來告訴你的意思。哈哈。
-sunlake-
♂
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:04:37
•
好像是句尾加一句you know what I mean。我挺煩這個。
-seattleWA-
♀
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
08:58:52
•
我喜歡說這句。意思就是不用再詳細解釋了吧。尤其是對孩子
-遙遙-
♀
(67 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:01:48
•
中國野友。句號。哈哈。
-sunlake-
♂
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:08:56
•
哥最討厭的fa4語起頭廢話是Ecoute,就是listen
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
08:58:57
•
老白口頭禪:listen,然後blabla
-zhubajie6-
♂
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
08:58:09
•
聽著。是有點不耐煩的時候說的吧。基本是對應中文的閉嘴。哈哈。
-sunlake-
♂
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
08:59:20
•
和口氣有關,大多數情況就是“聽著”,“注意啦”的意思
-zhubajie6-
♂
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:12:22
•
從來沒覺得他們謙和
-shiranle-
♀
(95 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:01:50
•
+1. 偷換概念了。說的是西人說話委婉,怎麽就扯到謙和上了。我都繞進去了。哈哈
-seattleWA-
♀
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:04:13
•
好吧。說委婉。
-sunlake-
♂
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:05:59
•
法國人最不謙和的就是第一人稱的單數化,不知道英文世界是不是一樣的
-苗盼盼-
♂
(230 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:04:54
•
法文真特別
-shiranle-
♀
(217 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:09:08
•
英文第一人稱有單複之分
-zhubajie6-
♂
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:09:44
•
法文當然也有單複之分。我的意思是,在我說的情況下,法國人會用單數而不會用複數。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:10:49
•
你舉的後兩個例子其他語言裏好像也這麽用吧?
-氣死貓-
♂
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:17:49
•
不知道。但至少,如果中文這麽說是非常突兀的。因為中文的“我的”有非常強的占有意義。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
10/15/2023 postreply
09:19:59