請教一個英文問題,為啥這一句子裏用“had it all”, 怎麽我覺得應該用had them all
所有跟帖:
•
had it all是固定用法,裏麵的it 跟 I take it that和Damn it 裏的 it 一樣,沒有實指
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2023 postreply
14:56:27
•
非正式表達。 意思是 having everything。關鍵球,打瘋了的比賽,不一而足。1997 年這場決賽中
-悠遊感歎-
♂
(113 bytes)
()
03/30/2023 postreply
14:58:09
•
甚至不是。即使沒有前半句所提到的這些,這個用法依然成立。
-苗盼盼-
♂
(458 bytes)
()
03/30/2023 postreply
15:12:32
•
前麵所說的這些,都在這場比賽裏有體現。兩者密切相關,前後呼應,符合邏輯。如果沒有前邊的鋪墊,啥都有就缺少具象,且不知所謂
-悠遊感歎-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2023 postreply
15:16:50
•
如果是指人呢,比如,fat players, fit players, tall or short players,
-通州河-
♂
(53 bytes)
()
03/30/2023 postreply
15:20:05
•
對,可以。have it all。 就是一樣也不缺的意思
-悠遊感歎-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2023 postreply
15:20:56
•
也這麽說。因為“啥都有”的意思是沒變的,it 在這裏是一個非人稱代詞。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2023 postreply
15:22:00
•
即使前麵沒有任何人或事的參照物,沒頭腦地說一句“1997 NBA had it all”,也是正確的。有沒有文采另說
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2023 postreply
15:26:19
•
謝謝各位,明白了,固定用法
-通州河-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2023 postreply
15:06:43
•
嚴格套語法,各種語言都有一堆毛病。語言是你懂我懂就行了,,,
-tt10-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2023 postreply
15:11:11
•
北京話,走了您嘞,啥語法:)
-dahaiyang-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2023 postreply
16:15:44
•
,
-randomness-
♀
(0 bytes)
()
03/30/2023 postreply
15:17:20
•
沒錯!就是哥上麵回悠遊哥的意思
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2023 postreply
15:19:59