最煩台灣人說“你有去過”或“你有吃過”等等,硬是把英文裏麵表示完成式的have翻譯成有,別扭得要命。但願這種句式以後別傳染到大陸

來源: 橫塘雨眠 2015-02-12 11:23:45 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

這個這個是你誤解了。 -江南茶花- 給 江南茶花 發送悄悄話 江南茶花 的博客首頁 (524 bytes) () 02/12/2015 postreply 17:24:59

“有去過”,“有吃過”,“有做過”的句式是近幾年才出現的。所以,還是有把英文、法文、意大利、西班牙等拉丁語的完成時搬到中文裏的嫌 -周遊世界- 給 周遊世界 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/13/2015 postreply 09:57:56

同感 -周遊世界- 給 周遊世界 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/13/2015 postreply 09:51:48

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”