Make Me a Channel - Westminster Abbey Choir 西敏寺大教堂唱詩班
( 1997年戴安娜王妃英國西敏寺大教堂葬禮上)
這首歌Make me chanel of peace 改編於 聖 弗朗西斯和平祈禱詩(Prayer of St.Francis),這首祈禱詩被廣泛認為是中世紀意大利傳道士聖 弗朗西斯科 達西斯(Saint Francescod’ Assis)所寫, 盡管目前的資料隻能追溯到1912年的一個小型法文雜誌 La clochette(小鍾),以匿名形式發表。 第二次世界大戰期間和之後禱告詩文開始被大量傳播,可能還是禱告文改編的英文歌Make Me A Channel of Your Peace讓這首虔誠感人的祈禱詩漸漸被世人廣為知曉。修女特雷莎用這首祈禱詩文作為他們教會每天早上禱告的一部分, 南非大主教圖圖也說這首禱告詩文內容也是他一生努力奉獻的全部,不少政治家也引用禱告詩文在他們的政治典禮儀式上。
中文翻譯:
中世紀方濟各 ( 弗朗西斯 Francis) 的和平祈禱詩 (Peace Prayer of St.Francis)
主啊 ,
求使我成為和平之子。
哪裏有仇恨 , 就讓我播種愛 ;
哪裏有殘害 , 就讓我播種寬恕 ;
哪裏有猜疑 , 就讓我播種信任 ;
哪裏有絕望 , 就讓我播種希望 ;
哪裏有黑暗 , 就讓我播種光明 ;
哪裏有悲傷 , 就讓我播種喜樂 。
噢 , 主啊 ,
我不企求人的安慰 , 隻求安慰他人 ;
我不企求人的諒解 , 隻企求諒解他人 ;
我不企求人的愛護 , 隻求愛護他人。
因為
在給予他人時 , 我們便得著施予 ;
在寬恕他人時 , 我們便獲得赦免 ;
在喪失生命時 , 我們便得到永生。
阿們。
(黃保羅譯)http://blog.ifeng.com/article/1516917.html
法文:
Perhaps the original publication of the prayer was submitted anonymously to the French publication La Clochette in 1912.
Seigneur, faites de moi un instrument de votre paix.
Là où il y a de la haine, que je mette l'amour.
Là où il y a l'offense, que je mette le pardon.
Là où il y a la discorde, que je mette l'union.
Là où il y a l'erreur, que je mette la vérité.
Là où il y a le doute, que je mette la foi.
Là où il y a le désespoir, que je mette l'espérance.
Là où il y a les ténèbres, que je mette votre lumière.
Là où il y a la tristesse, que je mette la joie.
Ô Maître, que je ne cherche pas tant à être consolé qu'à consoler,
à être compris qu'à comprendre,
à être aimé qu'à aimer,
car c'est en donnant qu'on reçoit,
c'est en s'oubliant qu'on trouve, c'est en pardonnant qu'on est pardonné,
c'est en mourant qu'on ressuscite à l'éternelle vie.
英文版本1
The English version of the prayer reads as follows:
Lord, make me an instrument of your peace.
Where there is hatred, let me sow love.
Where there is injury, pardon.
Where there is doubt, faith.
Where there is despair, hope.
Where there is darkness, light.
Where there is sadness, joy.
O Divine Master,
grant that I may not so much seek to be consoled, as to console;
to be understood, as to understand;
to be loved, as to love.
For it is in giving that we receive.
It is in pardoning that we are pardoned,
and it is in dying that we are born to Eternal Life.
Amen.
英文版本2
An alternate version is found in Chapter 11 (Page 99) of the "Twelve Steps and Twelve Traditions", a book published by Alcoholics Anonymous World Services, Inc.
Lord, make me a channel of thy peace;
that where there is hatred, I may bring love;
that where there is wrong, I may bring the spirit of forgiveness;
that where there is discord, I may bring harmony;
that where there is error, I may bring truth;
that where there is doubt, I may bring faith;
that where there is despair, I may bring hope;
that where there are shadows, I may bring light;
that where there is sadness, I may bring joy.
Lord, grant that I may seek rather to comfort than to be comforted;
to understand, than to be understood;
to love, than to be loved.
For it is by self-forgetting that one finds.
It is by forgiving that one is forgiven.
It is by dying that one awakens to eternal life.
Amen.
英文版本3, 流傳最廣, 歌名叫Make Me A Channel of Your Peace
A popular hymn version, adapted and set to music by Sebastian Temple, ©1967 by OCP Publications, is Make Me A Channel of Your Peace. It is an anthem of the Royal British Legion and is usually sung every year at the Service of Remembrance in November at the Royal Albert Hall, London. It goes as follows:
Make me a channel of your peace:
Where there is hatred, let me bring your love,
Where there is injury, your pardon, Lord,
And where there's doubt true faith in you.
Make me a channel of your peace:
Where there's despair in life, let me bring hope,
Where there is darkness, only light,
And where there's sadness, ever joy.
O Master, grant that I may never seek
So much to be consoled as to console;
To be understood as to understand,
To be loved, as to love with all my soul!
Make me a channel of your peace:
It is in pardoning that we are pardoned,
In giving of ourselves that we receive,
And in dying that we are born to eternal life.
英文版4:特雷莎修女1985年遞交給聯合國
The following variation on the prayer was delivered by Mother Theresa when she addressed the United Nations in 1985
Make us worthy Lord to serve our fellow men throughout the world,
who live and die in poverty and hunger.
Give them through our hands, this day, their daily bread
and by our understanding love give peace and joy.
Lord, make me a channel of thy peace.
That where there is hatred I may bring love,
That where there is wrong, I may bring the spirit of forgiveness,
That where there is discord, I may bring harmony,
That where there is error I may bring truth,
That where there is doubt I may bring faith,
That where there is despair I may bring hope,
That where there are shadows I may bring light,
That where there is sadness I may bring joy.
Lord, grant that I may seek rather to comfort that to be comforted,
To understand than to be understood,
To love than to be loved.
For it is by forgetting self that one finds.
It is by forgiving that one is forgiven,
it is by dying that one awakens to eternal life.
Amen.
Saint Francesco d'Assisi 簡介:
亞西西的方濟各(意大利文:Francesco d'Assisi),簡稱方濟,生於1182年 7月5日, 意大利亞西西(Assisi,天主教譯名外的中文一譯“阿西西”),卒於1226年10月3日,是動物、商人、天主教教會運動、美國舊金山市以及自然環境的守護聖人,也是方濟各會(又稱“小兄弟會”)的創辦者。
童年及少年時期
方濟生於1181年前後,原名若望·伯爾納道奈,他父親後來把他改名為方濟各。他的父親伯多祿是個富有的布料商人。他母親Pica則少有記載。方濟各有數個兄弟姊妹。
由於不滿於他父親的企業還有對物質欲望的追求,方濟將他少年時期多半時間花在讀書上麵,其中還包含拉丁文。方濟本還因為飲酒以及喜歡和他多半有貴族背景的朋友在一起玩樂出名,不過他很早就對現實周遭環境有所領悟,這從一個他和乞丐的故事中可以看出來。在那故事中,當他在和朋友出遊時碰到了個要求施舍的乞丐,他的朋友對那乞丐視若無睹,但方濟卻把他當時身上所有的東西都給了那乞丐。他的朋友因此譏笑他這行為的愚蠢,而當他回家後他的父親為這件事大發雷霆。
在1201年方濟加入了軍隊抵抗佩魯賈,被抓起來當戰犯關了一年。大概是這段時間,方濟的思想開始變為嚴肅。
當方濟剛開始回避他原來的朋友不和他們出遊時,他們開他玩笑問方濟說是不是想要結婚了,方濟回答說:“是的,而她比任何一個你們看過的新娘還要漂亮”—方濟指的是“貧窮”女士:方濟後來常用這詞。
方濟花很多時間隱居修道,要求天主開導他。由此方濟也作犧牲去亞西西附近的痳瘋病院照顧一些最可怕的病患。
在去羅馬朝聖要求教會幫助窮人之後,他看到一個異象,有個聲音呼叫他重整開始破裂的耶穌教會。方濟本來以為這是重建阿西西旁倒塌的聖達米盎教堂,所以方濟把他的馬還有一些父親店裏的布料賣掉,捐錢給教堂神父重建教堂。
方濟父親非常憤怒,為了要使方濟回頭,他首先恐嚇然後用體罰,在主教的陪同下和父親的最後一次談判中,方濟放棄所有從他父親來的東西,連身上的衣物都還給父親。方濟因此有段時間成為無家可歸的遊民遊蕩在亞西西的山區中。
方濟後來回到城鎮後待了兩年,在這段期間修建了不少教堂,其中包括在亞西西郊外的聖馬利亞天使堂的小堂,這裏後來成為他最喜歡的去處。
修會的初期
在這段時間後(照約旦·卡達拉尼的記載是1209年),新約聖經瑪竇福音第十章第九節對他造成了很大的影響,使他決定終生要神貧。那段福音的故事是耶穌告訴信徒要他們出去宣揚天國的來臨,他們宣揚時不需要帶錢,連走路的拐杖都不用帶,而且他們也不要穿鞋。
方濟穿著粗布衣服,赤腳,而且照著聖經的說法連拐杖也沒有,四處呼籲大家要反省悔過。很快的城內有名望的人士伯納多·昆特瓦雷把所有財產都貢獻出去來跟隨他,而在一年內陸續加入有將近十一個跟隨者。他稱這些跟隨者為“fratres minores”,在拉丁話中“小兄弟”的意思。方濟會修士有時候會被稱為Friars,這是由拉丁話的兄弟“fratres”轉來的。
方濟追隨者住在亞西西旁曲河的痳瘋病院裏,但他們花很多時間在翁布裏亞山區間傳教。他們總是很高興地傳教,而且常常唱歌,可是他們的講道詞讓人產生很深的印象。
聖方濟各與大自然
很多方濟生平的故事是和他對動物的愛有關。關於方濟對於大自然的關懷最有名的故事大概是在小花(Fioretti)一書中提到的,說到關於方濟和鳥的故事。小花一書搜集了在聖方濟各死後的多種傳聞及民間故事。一天聖方濟和他的伴侶們在旅途上看到了路的兩邊的樹上有很多鳥,他告訴他同伴們說“你們等我,我要去對我的鳥姊妹傳教。”鳥在他傳教的時候圍繞著他,被他的聲音吸引,一隻都沒有飛走。聖方濟各對他們說:
“我的鳥姊妹,你們受助於天主太多了,所以你們一定要隨時隨地感謝上主。為了他給你們自由在天空飛翔,為了他給你們衣裳……你們不用耕種不用收割上主就喂了你們,給你們河流和泉水止渴,給你們山穀遮蔭,給你們高樹築巢。你們雖不知道如何縫紉或編織,上主就幫你和你後代製好了衣服。因為主如此愛你們,他對你們滿是恩惠。因此,永遠要讚美天主”
由於方濟與動物的親近,也導致他的慶日(10月4日)成了世界動物日。(wiki)