這個一篇有關外出旅遊時語言障礙的討論。
一句話:不容易。早年前在法國巴黎機場,那個在機場開shuttle 的司機就是不說英語(不知道是不會說或者故意不說),弄得我們在他開的機場Shuttle裏走馬燈地轉了好幾圈,最後硬著臉皮先下了車再問人,差一點誤了機。至今仍然心有餘悸。還有一次在德國漢堡,要坐車回Kiel的港口,想知道時間,本地人也是隻對我們講德文。北歐人都能說英文,而且近幾年,他國的年輕人中能說英文的也越來越多了。公共設施裏很多地方也加了英文。但也不是所有的地方都那麽得心應手。不過,你可以在這語言遊戲中玩一下,找點樂趣,為下一次墊點基礎。
簡單的說:你必須懂英文(廢話!)。沒有必要知道它是法文,德文,意大利/西班牙文…………(我這把年紀已經不可能了,留給80後,或者更後者吧)。不浪費大家時間,看以下例子。
Valkommen(瑞典) Welcome
Potatissallad(瑞典) Potato Salad
Mjolk(瑞典) Milk
Sentralsykehuset (挪威) “Central Sick House?”=Central Hospital
Pique-Nique(法國) Picnic
Bankomat(瑞典/德國) ATM
Delizioso (意大利) Delicious
Mittwoch (德文) Middle of the week =Wendesday
當然,遠不夠。記下車站台,機場的Terminal (候機廳/廊)的當地文字,也很重要。
最後一點,千萬不要用中文記地點(中文的旅遊書似乎總是缺少原文的地名,讓人在當地很難找到確切地點。這對於那些參加帶有翻譯的旅行團的人才適用。自由行者必須記原文!)。Florence或Firenze,,不論怎麽寫,猜一猜就知道這個意大利文藝複興的搖籃。被幾個名人搞個什麽非冷翠/斐冷翠?在當地就弄得哭笑不得。Venice或Venezia 管它那國的文字,一看就知道!
不過,現在有 Language Apps,就比以前有進步不少了。
? = One Way Street!
O My God, Get out of here!
更多我的博客文章>>>