個人覺得,現在才發現,你的論點最終問題出在你對“善養老”這句話的理解上。

想起語文參考書裏那句“東連吳會”,翻譯居然是
“東邊連著東吳的大都市”,翻譯這句話的人明顯是不懂漢末的行政建製。吳會其實是吳郡會稽的縮寫。會讀KUAI。

我想閣下也是犯了同樣的錯誤。

所有跟帖: 

下麵是我的翻譯: -燭龍- 給 燭龍 發送悄悄話 燭龍 的博客首頁 (607 bytes) () 08/13/2009 postreply 11:49:56

敬養老人 -巴鬆- 給 巴鬆 發送悄悄話 巴鬆 的博客首頁 (28 bytes) () 08/13/2009 postreply 11:58:12

我在上麵回複過這句了。多讀讀上下文,看看這句話到底說什麽。 -燭龍- 給 燭龍 發送悄悄話 燭龍 的博客首頁 (0 bytes) () 08/13/2009 postreply 12:00:48

沒錯,養的是別的老人。我已經向你解釋過這句話的真實含義了。 -燭龍- 給 燭龍 發送悄悄話 燭龍 的博客首頁 (172 bytes) () 08/13/2009 postreply 12:01:42

進養老院怎麽渺小齷齪了 -巴鬆- 給 巴鬆 發送悄悄話 巴鬆 的博客首頁 (49 bytes) () 08/13/2009 postreply 12:10:56

下次再和閣下辯論吧。^_^ 謝謝! -燭龍- 給 燭龍 發送悄悄話 燭龍 的博客首頁 (0 bytes) () 08/13/2009 postreply 12:13:28

哈哈! -巴鬆- 給 巴鬆 發送悄悄話 巴鬆 的博客首頁 (3 bytes) () 08/13/2009 postreply 12:15:20

請您先登陸,再發跟帖!