邱世卿是台灣人。他是中立、客觀?還是有傾向性?

來源: 新林院 2024-06-26 22:28:11 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

他就是被中共收買的大外宣,隻要能給夠錢,什麽傾向性都可以有。 -咲媱- 給 咲媱 發送悄悄話 咲媱 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2024 postreply 04:37:17

這廝就是中共偽政權收買的台灣大外宣,中共偽政權叫它怎麽說,它就怎麽說,比如烏克蘭地名“巴赫穆特”,它不用,叫“阿爾喬莫夫 -精木- 給 精木 發送悄悄話 精木 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2024 postreply 08:51:06

阿爾喬莫夫斯克 -俄鬼殖民化地名,就像俄鬼把海參崴改成“統治東方”一樣,烏克蘭獨立後早已放棄不用,恢複原名“巴赫穆特” -精木- 給 精木 發送悄悄話 精木 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2024 postreply 08:55:31

其實,邱世卿即不說“巴赫穆特”,也不說“阿爾喬莫夫“, 而是說”阿特穆“。很奇怪的翻譯。 -新林院- 給 新林院 發送悄悄話 新林院 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2024 postreply 10:34:38

台灣譯為“阿特穆”,譯自蘇聯殖民化地名“阿特穆斯克”,為什麽好好的烏克蘭地名不用 -精木- 給 精木 發送悄悄話 精木 的博客首頁 (82 bytes) () 06/27/2024 postreply 15:09:41

比如這個網頁: 烏反攻阿特穆失敗【不演了開講精華?邱世卿】 -新林院- 給 新林院 發送悄悄話 新林院 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2024 postreply 10:35:42

有誰知道邱世卿是怎麽根據烏克蘭語發音得到這個翻譯結果的?或”阿特穆“是台灣官方翻譯? -新林院- 給 新林院 發送悄悄話 新林院 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2024 postreply 10:37:03

台灣譯為“阿特穆”,譯自蘇聯殖民化地名“阿特穆斯克”,為什麽好好的烏克蘭地名不用? -精木- 給 精木 發送悄悄話 精木 的博客首頁 (82 bytes) () 06/27/2024 postreply 14:43:03

這個台灣人是被中共偽政權收買的大外宣,它的視頻還有什麽微信打賞等等。 -精木- 給 精木 發送悄悄話 精木 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2024 postreply 14:44:07

知道什麽叫台灣的紅媒嗎? 這個邱就是。其實你比誰都清楚,Thrawn 動不動就引用邱的大外宣,都是奉旨行動。 -NBAFan- 給 NBAFan 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/27/2024 postreply 16:00:39

綠衛兵們口說民主但這隻對親綠人,而其它不同意者或批評者都會被冠上”中共同路人“的帽子 -thrawn- 給 thrawn 發送悄悄話 thrawn 的博客首頁 (0 bytes) () 06/30/2024 postreply 11:53:44

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”