其實,邱世卿即不說“巴赫穆特”,也不說“阿爾喬莫夫“, 而是說”阿特穆“。很奇怪的翻譯。
所有跟帖:
•
台灣譯為“阿特穆”,譯自蘇聯殖民化地名“阿特穆斯克”,為什麽好好的烏克蘭地名不用
-精木-
♂
(82 bytes)
()
06/27/2024 postreply
15:09:41