老哥的文章真是有生活氣息,這些詞匯港澳人一看就懂,都是典型的粵語中的外來詞匯,不過下麵這個詞匯越南華僑懂嗎?

本文內容已被 [ 頭發與財富成反比 ] 在 2024-08-03 15:34:08 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 粵語的地方性TyHongAu2024-08-03 12:39:33

廣東方言中“鹹濕佬”(色鬼)一詞的來曆

 (2006-12-01 13:51:24)下一個

當年廣東開埠之初,西洋水手上岸尋花問柳,可在當地人眼裏這些都是野蠻人,稱為 “鬼佬”,頗為鄙夷。

那麽在當地紅燈區謀生的娼妓也一樣較為反感這些怪物,隻有中下等性工作者才肯 接待這些西洋嫖客,久而久之,學了幾句E文,每每召喚這些西洋客人就稱為“handsome, handsome”,意為“靚仔(帥哥)”,而“handsome”一詞在廣東人聽來與“鹹濕” (喊澀)雷同,心裏暗自揣摩:大概這“鹹濕”一詞就是欲火中燒,色欲難添吧,而 老廣統稱男人為“佬”,所以時間一長,就稱嫖客為“鹹濕佬”了。

90年代初期,內地港式文化大行齊道,粵語北伐現象隨處可見,偶爾就可以看到上海 街頭一位小資MM向對其動手動腳的廣式包裝男友嬌滴滴道:“磊好鹹濕噢(你很好色 呀)!”,不過您可千萬別誤會那是港澳僑胞,那其實是出口轉內銷型的,不信如果 您碰他倆一趔趄,人家馬上脫口而出:“儂迭過小賜佬!剛督!”
請您先登陸,再發跟帖!