古漢語拙於被動態表達,就支持我上麵的觀點。漢語中被動句式有負麵,至少是不情願的心理暗示,比如“我們被代表了”。英語中的被

來源: 十具 2024-05-31 08:06:13 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (235 bytes)

古漢語拙於被動態表達,就支持我上麵的觀點。漢語中被動句式有負麵,至少是不情願的心理暗示,比如“我們被代表了”。英語中的被動句是中性的。

 

所有跟帖: 

“He has been paid”,漢語幾乎沒這種表達。人們總是說,“他拿到錢了”或“有人付過他錢了”。 -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2024 postreply 08:16:20

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”