尷尬了吧。而還叫 train 就毫無問題。
英語名詞往往是抓住本質或特質。Train的拉丁詞根trahere是牽引的意思。漢語叫火車,就太表象。國人把高鐵還叫火車,
所有跟帖:
• 本文笑train裏沒有車,就是不懂西人構詞要的就是,原始性或有最強鑒別力的特質性。Civilization讓人聯想到的就 -十具- ♂ (75 bytes) () 05/30/2024 postreply 20:31:04
• 隻聽說有”火車站“,”北京火車站“,沒聽說有”列車站“,”北京列車站“,語言一旦形成了習慣,要改也難 -競選- ♂ (0 bytes) () 05/31/2024 postreply 03:43:11
• 鐵路行業的頂級實驗室叫,“牽引動力國家重點實驗室”。叫火車動力,列車動力,顯然都太具局限性。 -十具- ♂ (0 bytes) () 05/31/2024 postreply 07:38:42