不一定是真的(literally)說了這些話。5 literally 就是強調真實性,可能笑到生理不適。
1,3 是bad English 2是his/her合稱 4 就是表相似,
所有跟帖:
•
其實,真正有問題的隻有 1. 至於3, 多加一個here/there, 可以強調空間地點概念。
-郭大平-
♂
(0 bytes)
()
05/30/2024 postreply
11:09:01
•
我說的是3的例句是bad 英語。
-QualityWithoutName-
♂
(0 bytes)
()
05/30/2024 postreply
11:35:34
•
你的根據?
-白雲藍天-
♂
(0 bytes)
()
05/30/2024 postreply
12:04:42
•
bad English? 你用Google等翻譯器翻翻看,看能否把這“bad English”翻出來?
-白雲藍天-
♂
(0 bytes)
()
05/30/2024 postreply
11:13:37
•
雙重否定來表示否定,是受教育程度低的表現,以前的黑人經常用.大家都懂它的意思。大勝,大敗都是正常中文。
-QualityWithoutName-
♂
(0 bytes)
()
05/30/2024 postreply
11:33:04
•
連穀歌翻譯都能翻,表明是個很常用的用法,已屬於正確的英語,你說是教育程度低的亂說,有根據嗎?你沒根據,哪來的自信?
-白雲藍天-
♂
(0 bytes)
()
05/30/2024 postreply
12:03:28