bad English? 你用Google等翻譯器翻翻看,看能否把這“bad English”翻出來?

來源: 白雲藍天 2024-05-30 11:13:37 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

雙重否定來表示否定,是受教育程度低的表現,以前的黑人經常用.大家都懂它的意思。大勝,大敗都是正常中文。 -QualityWithoutName- 給 QualityWithoutName 發送悄悄話 QualityWithoutName 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2024 postreply 11:33:04

連穀歌翻譯都能翻,表明是個很常用的用法,已屬於正確的英語,你說是教育程度低的亂說,有根據嗎?你沒根據,哪來的自信? -白雲藍天- 給 白雲藍天 發送悄悄話 白雲藍天 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2024 postreply 12:03:28

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”