日語借用了古漢語“文化”這個詞,不就是日語引進了漢語詞匯?!現代漢語中有大量的詞直接來自古漢語,你能說是現代漢語自創的?

來源: 白雲藍天 2023-07-15 21:02:56 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

因為再也找不到更確切的來表達“文化”這個概念了,日語才直接引進漢語這個詞,否則就會用漢字新造一個詞了。 -白雲藍天- 給 白雲藍天 發送悄悄話 白雲藍天 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 21:05:59

我寫這篇短文就是質疑把culture譯成”文化“。為什麽不可以造一個新詞”育化“?順便提一句,”**化“這個後綴是來自日 -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 21:21:36

這個“育化”也是不倫不類,可能隻適合於生物。文化與文明都跟文有關係,之前我已說過,其含義不是單純的文武的文了。 -白雲藍天- 給 白雲藍天 發送悄悄話 白雲藍天 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 21:42:48

“文”這個字跟文字、知識、學問有一定的聯係,很難找到與所有這些概念有聯係的任何其他字了。 -白雲藍天- 給 白雲藍天 發送悄悄話 白雲藍天 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 21:52:11

漢語可以說一個黑幫的文化,與你上麵所有的”文“有關係嗎?有,強負相關!你有邏輯麻煩了吧。see my point? -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 22:32:18

別跑題,culture是中性詞,可以是野蠻的,完全背離你想延伸的文的寓意。所以culture的日譯漢譯都是有問題的,沒錯 -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (42 bytes) () 07/15/2023 postreply 22:03:02

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”