比如恢復疲労這詞、従日文的”疲労から回復”來的吧。那種暗示沒日本現代新詞中國就活不了的意図、譲人反感
所有跟帖:
•
現在也有許多新詞、日語用”橫文字”、中文依舊能表達。”人気”這詞近20年傳到中國的、以前為哈不傳?
-飯盛男-
♂
(0 bytes)
()
08/14/2022 postreply
22:50:22
•
我昨天看中文電視劇聽到兩個日語說法, 雖然很小眾, 但是一天之內聽到兩次, 還是很
-obama_北美101-
♂
(383 bytes)
()
08/15/2022 postreply
17:38:12
•
”疲労から回復”,才是符合邏輯的表達。恢複疲勞是病句。
-十具-
♂
(0 bytes)
()
08/15/2022 postreply
03:28:29
•
完全正確。這説明強扭的瓜不甜、
-飯盛男-
♂
(0 bytes)
()
08/15/2022 postreply
03:53:12