Information 台灣譯資訊,日韓仍譯情報?

來源: 蕭嵐 2022-08-11 07:19:06 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (68 bytes)

在大陸開始也有譯情報,也許受日韓影響。

所有跟帖: 

不是受日韓影響。是當時成立“中國科技情報中心”時,當時不知該怎麽翻譯information,就請郭沫若定奪。 -白雲藍天- 給 白雲藍天 發送悄悄話 白雲藍天 的博客首頁 (0 bytes) () 08/11/2022 postreply 13:02:04

英文單詞翻譯要分析其內涵,選擇相應的中文詞匯。但相應的詞匯不能固化,還要看不同的上下文。 -蕭嵐- 給 蕭嵐 發送悄悄話 (881 bytes) () 08/11/2022 postreply 17:07:19

“把國外不容易弄到的資料翻譯匯編”,也屬於搜集,因為是通過正常渠道搜集,所搜集的也是公開資料,有問題的是不公開出版。 -白雲藍天- 給 白雲藍天 發送悄悄話 白雲藍天 的博客首頁 (0 bytes) () 08/11/2022 postreply 20:58:28

日文“情報”翻譯成英語是information,中文“情報”翻譯成英語是intelligence。 -白雲藍天- 給 白雲藍天 發送悄悄話 白雲藍天 的博客首頁 (0 bytes) () 08/11/2022 postreply 21:05:21

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”