在大陸開始也有譯情報,也許受日韓影響。
Information 台灣譯資訊,日韓仍譯情報?
所有跟帖:
•
不是受日韓影響。是當時成立“中國科技情報中心”時,當時不知該怎麽翻譯information,就請郭沫若定奪。
-白雲藍天-
♂
(0 bytes)
()
08/11/2022 postreply
13:02:04
•
英文單詞翻譯要分析其內涵,選擇相應的中文詞匯。但相應的詞匯不能固化,還要看不同的上下文。
-蕭嵐-
♂
(881 bytes)
()
08/11/2022 postreply
17:07:19
•
“把國外不容易弄到的資料翻譯匯編”,也屬於搜集,因為是通過正常渠道搜集,所搜集的也是公開資料,有問題的是不公開出版。
-白雲藍天-
♂
(0 bytes)
()
08/11/2022 postreply
20:58:28
•
日文“情報”翻譯成英語是information,中文“情報”翻譯成英語是intelligence。
-白雲藍天-
♂
(0 bytes)
()
08/11/2022 postreply
21:05:21