中文圏説日文説得好不好、一個重要判斷、就是看這個長音発沒発。許多初學者都會忽視這個長音、以致一聴就明白是外國人在講日語
哆嗦、哆ー嗦、哆後麵有個長音、意思”請”。有戲、意思”好的、OK”
所有跟帖:
• how about: 縮地斯冽?瓦卡西羅?大該如此吧。 -信筆由墨- ♂ (0 bytes) () 06/02/2022 postreply 18:06:04
• 縮ー地斯冽、”是阿”。瓦卡西羅、這句意思不明。如果是瓦卡西、是”和菓子、日式小喫”的意思 -飯盛男- ♂ (0 bytes) () 06/02/2022 postreply 18:36:25
• 在日本旅遊時,每天清早,公園裏散步時,常聽到人們說”瓦卡西諾“,與相遇的人打招呼。 -信筆由墨- ♂ (0 bytes) () 06/02/2022 postreply 19:26:48
• 瓦塔西諾? -寶馬奔馳- ♂ (0 bytes) () 06/02/2022 postreply 20:14:04
• 確定不是 “八格馬路”? -Redcheetah- ♂ (0 bytes) () 06/03/2022 postreply 00:43:15
• 日本電影<人証>裏就有両処猜発音的情節、飯盛小男還沒到這個水平: -飯盛男- ♂ (260 bytes) () 06/03/2022 postreply 03:29:49
• 如果“瓦塔西諾”的意思是早上好,早啊,等清早問好的意思,那就是了。 -信筆由墨- ♂ (0 bytes) () 06/03/2022 postreply 04:35:11
• 奧哈要、奧哈要~個咋意馬司、這個発音為早安的意思 -飯盛男- ♂ (0 bytes) () 06/03/2022 postreply 04:39:25
• 這個聽到過。但“瓦塔西諾“較多。感覺在日本也挺不錯。語言不通,筆談可以交流。 -信筆由墨- ♂ (0 bytes) () 06/03/2022 postreply 07:22:17