日語裏:哆嗦,哆嗦;有戲,有戲;是嘛意思哈?
所有跟帖:
•
哆嗦、哆ー嗦、哆後麵有個長音、意思”請”。有戲、意思”好的、OK”
-飯盛男-
♂
(188 bytes)
()
06/02/2022 postreply
17:49:09
•
how about: 縮地斯冽?瓦卡西羅?大該如此吧。
-信筆由墨-
♂
(0 bytes)
()
06/02/2022 postreply
18:06:04
•
縮ー地斯冽、”是阿”。瓦卡西羅、這句意思不明。如果是瓦卡西、是”和菓子、日式小喫”的意思
-飯盛男-
♂
(0 bytes)
()
06/02/2022 postreply
18:36:25
•
在日本旅遊時,每天清早,公園裏散步時,常聽到人們說”瓦卡西諾“,與相遇的人打招呼。
-信筆由墨-
♂
(0 bytes)
()
06/02/2022 postreply
19:26:48
•
瓦塔西諾?
-寶馬奔馳-
♂
(0 bytes)
()
06/02/2022 postreply
20:14:04
•
確定不是 “八格馬路”?
-Redcheetah-
♂
(0 bytes)
()
06/03/2022 postreply
00:43:15
•
日本電影<人証>裏就有両処猜発音的情節、飯盛小男還沒到這個水平:
-飯盛男-
♂
(260 bytes)
()
06/03/2022 postreply
03:29:49
•
如果“瓦塔西諾”的意思是早上好,早啊,等清早問好的意思,那就是了。
-信筆由墨-
♂
(0 bytes)
()
06/03/2022 postreply
04:35:11
•
奧哈要、奧哈要~個咋意馬司、這個発音為早安的意思
-飯盛男-
♂
(0 bytes)
()
06/03/2022 postreply
04:39:25
•
這個聽到過。但“瓦塔西諾“較多。感覺在日本也挺不錯。語言不通,筆談可以交流。
-信筆由墨-
♂
(0 bytes)
()
06/03/2022 postreply
07:22:17